Thursday, January 28, 2010

Khel Mandala (The game is set…)






















The song (YouTube link): Khel Mandala
Tujhya paayarishi kuni saan thor nhai
Saad sunya kaaljachi tujhya kaani jaai
All are equal at your doorstep...
Only you can listen to the elegy of a lonely heart
Hey.. Tari deva sara na yo bhog kasha pai
Haravali waat disha andharalya dhaai
Then why doesn't the suffering end, my Lord?
The path is lost, darkness engulfs all directions..
Bavaaloon udhalato jeev maaya baapaa
Vanvaayo oori petla...
Fear grips and ravages me, O father…
There is a forest-fire raging in my heart
Khel Mandala, Khel Mandala…
khel mandala, Deva… Khel Mandala!
The game is set, O Lord, the game is set...
Sandaliga reetbhat ghetla vasa tujha
Tuch vaat dakhiv ga khel mandala
Daavi deva pail paar paathishi tu raha ubha
Yo tujhyach umbaryat khel mandala
We have forsaken all traditions and took your oath
You have to show us the way, for the game is now set..
Stand by us in all circumstances, O God...
For we have set the game in your courtyard...


Hey… Usavala ganagot saara, Aadhar kunacha nhai
Bhegaalalya bhooi pari jeena angaar jeevala jaali
The fabric of my relationships is all unwoven, there is no one I can rely on...
Flaming hot coals burn my body, as if the sun scalds the barren cracked earth
Bala de zhunjaayala kirpechi dhaal de
Inaveeti pancha praan, jeevarhat taal de
Give me the strength to fight, and the shield of compassion…
I ask for mercy, please give me the rhythm of your soul
Karapala raan deva, Jalala shivaar
tari nhai dheer sandala... Khel mandala...
The forest has burnt to ashes, and the farm is ablaze...
Even then I haven't lost hope, my Lord, for the game is set...

Music: Ajay-Atul

Lyrics: Guru Thakur

Translation: Myself

33 comments:

Vaidehi said...

I love this song! Amazing music.. Its just brilliant.

And its playing in my ears at this very moment too.. :)

S.Wagh said...

Me too! It plays in my head all the time.. Especially the end music where Sonali dances like crazy...

Alok said...

Bloody brilliant job mate. Was looking for this all over the place, a translation to Guru Thakur's sumptuous words. Excellent job.

Do you by any chance have the lyrics (not transalations) to the rest of the songs of this great movie especially Apsara Aali , Natrang Ubha & Wajle ki bara?

Well done again!

S.Wagh said...

Thanks Alok. I jotted down the lyrics myself after listening to the song. In case, I get time to work on the others, I will let you know...

Alok said...

That would be great. Thanks mate.

harry said...

This is one of the best meaningful marathi song i ever heard.

Troubled one can set as pray to god this song.

Nice emotional touchy voice from Ajay ..i think god may also impress with such heartquenching words in it.

Curious81 said...

Thanks for posting the lyrics.. I had got a few words wrong..:) and amazing translation too.. Keep up the good work!!

Curious81 said...

One little correction if you don't mind..
Sandali ga reet bhat, not waaj...

S.Wagh said...

Hi Curious81,
I was doubtful of that too, since why would one say reet bhat unless u r refering to 'akshata' as reet bhat.. then i thought may be it is "reeti riwaaj" in short as "reet waaj"... if u r sure it is bhat, i will change it...

Jay Takle said...

Nice translation!!
Jalala Shivaar: The Field's on Fire.

Saaraunsh said...

Amazing song... amazing transaltion :-D

Radz said...
This comment has been removed by the author.
Radz said...

This is Curious81.

Yes, am sure its reet bhat, its like we say in marathi "kahi reetbhat nahi hya mansala"

although i liked your logic, reet waaj short for reeti riwaaj..:)

Chaithoo said...

Great Job mate.. Love the translation.. You have made it mean so much to me.. :)

S.Wagh said...

@chaithoo: glad to know that :)

@curious radz: changes made!

Ashwini said...

Hey ..thanks a lot for translation....this is really very amazing song...touches heart

Sushant :) said...

Thank you so much man.. u've done a very good job.. thanks a lot.. really appreciate ur effort.. :)

Anonymous said...

can you do dat for Natrang Ubha also??

Sneha Deore said...

Awesome Song..God bless Ajay-Atul

shradz said...

awesome work ya.. :)

Anonymous said...

thank you ...for the perfect translation
translation could help me find out actual meaning of the song .
again

Anonymous said...

Hi Friend, Thanks for the great translation. I have only one suggestion. "Gana got" means the net of all the relatives and family supporters. "Usavala gang got" means the net of the relatives & family supporters is torn"
- mohitvw@gmail.com

Anonymous said...

Such a Gr8 Work
Thanks S.Wagh

nitin shukla said...

dear it is gud for people like me who like the music but does not understand marathi, gr8 song and gr8 translation by u, all the very best and thnks

Anonymous said...

Lovely song..beautiful lyrics.
Thanks for the translation in english.

nakul said...

Lyrics shodhta shodhta ithe pohochlo. Atishay sundar translation kelay. Dhanyawaad.

vick said...

Nice.Work.with.the.transalation.

Fantastic Song...deep insightful meaning...
Touches the heart at the first instance of hearing it.

vick said...

Mr. Wagh, fantastic work with the Translation.

Here is my humble version of this fantastic song. Written in a format which is easy to understand by all the people of this generation whose life revolves around e-mails and networking sites.

Dear God,

Nobody is rich or poor or big or small at your feet and all our worries reaches your ear. You treat everyone with love and compassion but why have you given me this anguish and agony? I agree that I am lost and there is darkness in the direction I want to go. There is also fear and apprehension raging in me like how a fire rages in a forest. But, you are like my Father, please guide me through this journey as the stage is set and I am ready to pursue my acting career.

We have shed our customs and rituals and taken an oath serve you forever. The stage is set in your courtyard itself and we are solely relying on you to help us perform. I have been rejected by my family and discouraged by my friends and do not have anyone to support me. My body is burning with sorrow just like how this parched land burns with the Sun’s wrath. Give me the strength to fight this fire which is raging inside me and give me the rhythm of acting to my soul.

Even though this fire has destroyed my life and burnt down my farm, I have not lost hope in you. The stage is set, I am ready to begin my acting career, please help me in overcoming these hurdles and to convert this dream into reality.

Regards,
Gunvantrao Kagalkar

Himabindu said...

Such a heart touching song. The music directors are my all time fav. N thanks a lot for the perfect translation.

scribblespectacle said...

The best English translation for this song

Anonymous said...

Its a bloody masterpiece !
Haunting and beautiful at the same time

Abhishek Mishra said...

just an another brilliance i have heard in recent time
hats off to ajay-atul

Arabinda Samal said...

so beautiful......u mighty......ajay atul..